Джованни Манса «Рокерище-Челентище»
(Часть III)
Автор комикса: Джованни Манса (Giovanni Manca), 1961.
Первые две части были переведены в 2011 году. Третья часть, случайно обнаруженная в сети к концу 2013 года, была переведена 19 декабря 2013 года.
Автор перевода всего комикса: Олег Дендеров.

Сегодня на афише Объявление о представлении великого Пуччини «Богемы» - в исполнении записных мастеров пения. |
Однако событие чрезвычайное уже тревожит импрессарио Тенор, горе-то, занемог, И мысль о замене гложет бок. |

Говорит ему один: «Есть среди публики господин, он в миг тенора подменИт всех в опере покорИт.» |
Наш импресарио - сказано-сделано! певцу контракт уже обделывает. А тот - вот совпадищще! никто иной как Челентище! |

В наряд залез, под париком в Родольфа враз преобразился в один прыжок - на сцене очутился: пуская вопль в пляс пустился... |
А тут на сцену, напевая, Мими-тихоня выплывает, чтобы пропеть с ним дуэтом как и записано в либретто. |
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.