Il figlio del dolore (II)
(Сын боли)
Она:
Ты вламывался в меня своим телом,
Пока двое из твоих развлекались тем, что
Широко раздвигали, мои ноги,
И с каждым яростным толчком,
Внутри я умирала от боли.
Тряпкой во рту
Ты останавливал мой крик,
И когда потом, исчерпав себя,
Ты вышел из меня,
Тебя сменили товарищи,
И когда все началось снова,
Ты смеялся, пока я истекала кровью.
Твое злодеяние
Умрет внутри меня,
Потому что из моего бремени ты возродишься,
В то время, как в моем сердце
Ты умрешь навсегда,
Ты возродишься, как цветок моего чрева.
Он:
Ты хочешь родить его, того
Кто осудит
Осквернившего его мать.
Того, кто однажды осмыслит это.
Я не смогу на него смотреть,
Если он однажды мне позвонит
И расскажет, что он мой сын,
Он будет презирать меня,
И я прокляну тот день,
Когда меня родила мать,
И он меня бросит, и не будет сострадать
Моим слезам, которые я пролью.
Она:
Ты расскажешь ему,
Что ты не был собой,
Но только плод ненависти горек
И не имеет вкуса.
Ты скажешь моему сыну:
«Мое злодеяние
Умерло в тот день, когда ты родился, родился ты.»
И ты скажешь ему, что искупишь свои преступления
Перед людьми и перед Богом.
Тогда он поймет,
Что его жизнь – это,
Взошедшее семя любви.
И ненависть закончится только, если люди возродятся внутри себя
И ненависть закончится только, если люди возродятся внутри себя
И ненависть закончится только, если люди возродятся внутри себя
И ненависть закончится только, если люди возродятся внутри себя.
Перевод Маргариты Ульяновой |
| | | | | | | |
| | | | | | | | |
| | | | | | | | |
| | | | |