«Il figlio del dolore»
(Второй вариант)
("Сын боли") Она: Ты вламывался в меня своим телом, Пока двое из твоих развлекались тем, что Широко раздвигали, мои ноги, И с каждым яростным толчком, Внутри я умирала от боли. Тряпкой во рту Ты останавливал мой крик, И когда потом, исчерпав себя, Ты вышел из меня, Тебя сменили товарищи, И когда все началось снова, Ты смеялся, пока я истекала кровью. Твоё злодеяние Умрёт внутри меня, Потому что из моего бремени ты возродишься, В то время, как в моем сердце Ты умрёшь навсегда, Ты возродишься, как цветок моего чрева. Он: Ты хочешь родить его, того Кто осудит Осквернившего его мать. Того, кто однажды осмыслит это. Я не смогу на него смотреть, Если он однажды мне позвонит И расскажет, что он мой сын, Он будет презирать меня, И я прокляну тот день, Когда меня родила мать, И он меня бросит, и не будет сострадать Моим слезам, которые я пролью. Она: Ты расскажешь ему, Что ты не был собой, Но только плод ненависти горек И не имеет вкуса. Ты скажешь моему сыну: «Моё злодеяние Умерло в тот день, когда ты родился, родился ты.» И ты скажешь ему, что искупишь свои преступления Перед людьми и перед Богом. Тогда он поймёт, Что его жизнь – это, Взошедшее семя любви. И ненависть закончится только, если люди возродятся внутри себя И ненависть закончится только, если люди возродятся внутри себя И ненависть закончится только, если люди возродятся внутри себя И ненависть закончится только, если люди возродятся внутри себя. Автор перевода Маргарита Ульянова.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.