«Il tempo se ne va»

(Четвёртый вариант)

("Время идёт". Эквиритмический перевод.)


Очень странно ты, дочка, одета.
Где достала ты платьице это?
Потрясён, говорю без обмана:
Ужаснулась бы бедная мама.

Тебе ещё и нет пятнадцать,
Мне остаётся удивляться:
Ты как куколка Барби – красотка.
Вижу, женской стала походка.

Кто тебе позвонил - под секретом,
Ты стесняешься молвить об этом.
Перед зеркалом крутишься долго,
Я увидел тебя полуголой.
Ты дверь неплотно притворила,
Глаза помадой подводила.
А уходишь когда вечерами -
Я не сплю, и не спит наша мама.

Ах, быстро время-то летит,
Не замечаешь это просто.
Ты - девушка в моих глазах,
А не смешной для всех подросток.
В тревогах и ещё в мечтах
Росла девчонка наша дома.
На смену гольфам до колен -
Колготки в сетку из нейлона.

И взрослеют девчонки повсюду,
Но когда это – дочка, то - чудо.
И в таком уж обычном процессе
Обойтись бы почти без эксцессов.
Ты двух бойфредов поменяла,
И хитрая немного стала.
А уходишь когда вечерами -
Я не сплю, и не спит наша мама.

Ах, быстро время-то летит,
Не замечаешь это просто.
Ты - девушка в моих глазах,
А не смешной для всех подросток.
В тревогах и ещё в мечтах
Росла девчонка наша дома.
На смену гольфам до колен -
Колготки в сетку из нейлона.


Автор эквиритмического перевода Лебедева Елена Ивановна (г. Пермь) ©.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.