«Io sono un uomo libero»

(Второй перевод)

("Я сам себе принадлежу", с комментариями. Эквиритмичный перевод.)


Я больше домосед, и говорю немного,
Сказали мне – ты хочешь меня видеть,
И ты со мной знакома, вроде.
Жизнь, не спеша, проходит, моя принцесса,
Ей предпочтенья чужды,
Лазарь* ежедневно просыпается, 
А Каин* ему предложит соли, 
И вовсе не для супа,
И вовсе не для супа.

Знаешь, стал я принимать все близко к сердцу,
Жить, как бы прозябая,*
Наблюдая, как красоты мирозданья
Бег времени вечный
Постепенно изменяет,
Постепенно изменяет.

Я сам себе принадлежу,
Ни с теми, ни с другими,
Снова мечтаю, считая, что я мыслю,
Снова мечтаю я, дома
На окно облокотившись,
На окно облокотившись.

Знаешь,
Бывают артисты, которым мне не верится,
Бывают поэты за гранью понимания, 
И слово молвится и молвится,
А хуже – пишется и пишется,
Это – культура этого века,
И общественная библиотека.

Меж небесным и пророческим,
Религией и мистикой,
Меж чистым и дьявольским,
Молвою и истиной,
Меж политикой и реальностью,
Победами на фронте личном,
Свободой и закатом идеи 
«Всеобщего равенства»

Выбор мой – идти рядом с тобою 
Без лишних речей,
Мое солнце,
Ведь я себе принадлежу на этом свете,
Мое солнце,
Я сам себе принадлежу на этом свете

Вечно и вечно, 
Вечно и вечно, 
Я себе принадлежу
Вечно и вечно, 
Вечно и вечно

Я домосед, но, как ты можешь видеть, мне многое понятно
Продаюсь без остатка жизни, от макушки до пяток.
Жизнь – это танец вертикальный*,
Где учат в день по шагу,
Ценою неверных движений 
Здесь будет скверный сценарий,
И нет пути обратно,
Нет пути обратно.

Меж небесным и пророческим,
Меж религией и верою,
Меж обманом и обещаньем,
И бредом фанатическим – 
Построить мир мечами,
Меж политикой и реальностью,
Свободою парить в небе синем,
Молвою и истиной – 

Выбор мой – идти рядом с тобою без лишних речей,
Моё солнце,
Ведь я себе принадлежу на этом свете,
Моё солнце,
Я сам себе принадлежу на этом свете

Вечно и вечно, 
Вечно и вечно, 
Я себе принадлежу
Вечно и вечно,
Вечно и вечно


PS: В первом припеве строки переставлены для удобства перевода.
Лазарь: Библейский персонаж, воскрешённый Иисусом Христом через 4 дня после смерти (после чего прожил ещё 30 лет).
Каин: библейский персонаж, убивший своего родного брата из ревности к Богу. Имя Каин стало нарицательным для злобного, завистливого человека, способного на подлости (необязательно на убийство) по отношению к самым близким людям (Wiki).
Прозябать: вести мало осмысленный, бесцельный образ жизни.
Вертикальный танец: Танец, исполняемый на стене танцорами, которых удерживают в нужном положении тросы (закреплённые, как на альпинистах).
Пример такого танца: https://youtu.be/laJPvbMpeoY
Автор эквиритмического перевода и комментариев Светлана Белых.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.