«Ja tebia liubliu»

(Второй вариант)

("Я тебя люблю")


Проснувшись раньше, пытаюсь угадать,
Что ты видишь во сне.
В который раз замечаю, что первый взгляд
Твой обращён ко мне...
Я знаю, кто ты есть,
И то, зачем ты здесь:
Ты как и я.

Жить по законам своим, как большой знаток,
Жизнь вечно учит нас,
И мы растём с ней вместе, но притом
Стареет лишь она.
Она нас не предаст,
Она не бросит нас:
Мы - это мы.

Ангелов под маской дьяволов
Прятаться жизнь безумная заставила.
Вольные, мы ограничены
Собственными мечтами и привычками.

Ты и первая, и последняя -
Дай мне скорее крылья, стань моей эйфорией!
Ну, давай, проснись: я хочу сказать
То, что ты, верно, знаешь -
Что ж, я скажу опять...

Я тебя люблю,
Я жить без тебя не могу.
Oui, oui moi je t'aime
Chaque fois que tu te reveille.
Yes, yes, I love you:
It's so easy to say and to do.
Ich, ich liebe dich,
Val nur du mich zub lachen bringst.

Ты в этом мире иллюзий, где правит грусть, -
Я точно знаю - есть.
Люблю тебя и без конца смеюсь,
В глазах увидев блеск.
Не важно, что ты не
Богиня красоты.
Ты - это ты.

Ничто не в силах теперь заглушить моё
Желанье быть с тобой.
И если разум устаёт, то сердце не даст сбой:
Оно меня ведёт,
Как компас, что живёт внутри меня.

Ангелов под маской дьяволов
Прятаться жизнь безумная заставила.
Вольные, мы ограничены
Собственными мечтами и привычками.

Мы сообщники в глубине души,
Твоя и моя мысль тесно переплелись.
Ну, послушай же: я хочу сказать
То. что ты верно знаешь -
Что ж, я скажу опять...

Я тебя люблю,
Я жить без тебя не могу.
Oui, oui moi je t'aime
Chaque fois que tu te reveille.
Yes, yes, I love you:
It's so easy to say and to do.
Ich, ich liebe dich,
Val nur du mich zub lachen bringst.


Автор перевода Вера Кичанова.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.