«La terza guerra mondiale»

(Второй вариант)

("Третья мировая война")


Полагаю,  у нас уже нет никаких 
видимых извинений ...  мне казалось... 
Все же как странно,
	твой красивый зад колышется ... 
где бы ты ни шла ... эта походка ...
	в  избытке чувств... это не опасно? 


С этой мерзостью,  что открывается, 
я, как оплёванный. 
А все мои идеи кончаются
между твоими подвязками и трусами. 
где бы ты ни шла ... эта походка ...
	в избытке чувств... это не опасно? 

Ты так идёшь, как будто в мире
всё идёт нормально ...
	в то время как взрывается третья война,
		которая заставит исчезнуть
эти две красивые груди, с которыми ты носишься.

Каждое выкорчеванное дерево 
будет отмечено твоей кровью. 
И из твои набухших сосков
	текут заражённые города.
Заражённые  коммунальными взятками,
Как те обманутые мужья 
Тебе позволено уйти ненадолго, 
и пока есть время...

Да ... я чувствую "I love you"
струится в твоих венах,
как весенняя река.


Которая несёт меня,
	в то время где сияет Возрождение,
Где я вижу, как выходит на берег озера Лекко 
человек с лопатой, 
которой он начинается копать, 
и хоронить всех обжор

строительного акционерного общества ... 
которые во имя прибыли 
раздробили Италию, 
разрушили до основания Милан
и это озеро Лекко, 
Просеяли сквозь сито Палермо и Комо.
И я вижу, как они проваливаются ... 
проваливаться вниз в темноту 
Ты знаешь, кто это человек? 
Некто Alexander, 
что был Manzoni , когда еще дышал
Это его месть ... 

(Прим. переводчика: Alexander Manzoni -
очень знаменитый итальянский писатель, 1785 - 1873.)

От твоих поцелуев 
От твоей белизны ... 
Твоей здоровой чувственности, 
Что согревает кровь и обновляет то, что умирает 

и обновляет то, что умирает
и обновляет то, что умирает
и обновляет то, что умирает
и обновляет то, что умирает


Автор перевода Сергей Шерстюк.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.