«L'uomo perfetto»

(Третий вариант)

("Безукоризненный человек". Творческий перевод.)


Но однажды в понедельник
Ты поймёшь
Что закончится история
История этого мира
Что началась в одной долине.

В тот день, когда мужчина в мир явился
	- он был вершиной творения
Был он совершенным
И был он совершенен,
	как Творец, который создал его
Он мог среди цветов
	и трав любое выбирать себе место
Не находя себе печали,
	что могла бы омрачить его

И там же все животные,
даже все животные играли с ним
Все, без исключения
А в озёрах и ручьях
Сверкающие рыбы гнались стаей за ним

И белый конь его легко носил
	его по этой долине
Летя через равнину,
	в изобилии красок света дневного
В этом изобилии
Что укрепляло силу в нём
	и его тело всякий раз обновляло
И вся земля благоухала,
	отражая свою силу в нём
Всё своё величие

И во чреве одной женщины
Он род свой продолжал
	в одной большой любви
Продолжал свой род.
И от той большой любви
Начало было эры человечества
И с той, что была первой,
Что прекраснее мечты
Самой и всех творений будущих
И было лишь её лоно источником
Всех народов всей Земли
Но источник сей
Он вот-вот иссякнет,
Он вот-вот уже иссякнет,
Ибо нет теперь любви
Ибо нет уже любви
Здесь нет любви

Здесь воздух повсеместно ядовит, а
В отношениях царит равнодушие
Что, правда, хуже и смертельнее,
Чем бомба водородная
Всё оружие мира
И вот уж в ваших венах
Вовсю течёт инфекция болезни той
Что разрушает чувства
Оставив вам от сердца кровяной насос.
И семя новой жизни,
Что пытаетесь вы влить в потомство ваше,
Почти мёртво,
И скоро вы не сможете спасти его
Никакими мерами
И во чреве вашем
Станет невозможно
Порождать детей на свет,
	и всё лишь оттого, что вы
Не несёте той любви
В вас нет любви.


Автор перевода Михаил Зайцев.

Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.