«La pubblica ottusità»
(Второй вариант)
("Всеобщая тупость")
И хотя она как-то
Изменяется и так и сяк...
Нет больше спасения...
Я знаю, что ты думаешь:
Что в счёт только мы,
И этого может быть достаточно...
Но вокруг нас больше нет ничего живого,
Способного кормить эту великую любовь,
И хотя нам хватает пищи,
Для красоты наших тел,
Нет любви, которая объединяет нас двоих.
Все, окружающее нас,
Когда-то создано «Позолоченным садом»,
Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.
И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрёл человек.
И, хотя СПИД не застигнет
Нашу сияющую историю любви,
Она, незаметно задохнется
В инфекции «Всеобщей тупости»,
Которая своим «смрадом
Затмит и солнечные лучи.
В чистом воздухе жило дыхание
Нашей вечной любви,
Отполированной ручьями и цветами,
И я гулял с тобой
По здоровой земле,
На которой расцветали цветы,
Лечащие любые конфликты,
Между мужчиной и женщиной,
Между мужчиной и женщиной.
Но теперь больше нет спасения,
«Всеобщая тупость» нас похоронит.
И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрёл человек.
Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.
Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.
Автор перевода Маргарита Ульянова.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.