«La pubblica ottusità»

(Второй вариант)

("Всеобщая тупость")


И хотя она как-то
Изменяется и так и сяк...
Нет больше спасения...

Я знаю, что ты думаешь:
Что в счёт только мы,
И этого может быть достаточно...

Но вокруг нас больше нет ничего живого,
Способного кормить эту великую любовь,
И хотя нам хватает пищи,
Для красоты наших тел,
Нет любви, которая объединяет нас двоих.

Все, окружающее нас,
Когда-то создано «Позолоченным садом»,

Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.

И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрёл человек.

И, хотя СПИД не застигнет
Нашу сияющую историю любви,
Она, незаметно задохнется 
В инфекции «Всеобщей тупости»,
Которая своим «смрадом
Затмит и солнечные лучи.

В чистом воздухе жило дыхание
Нашей вечной любви,
Отполированной ручьями и цветами,
И я гулял с тобой
По здоровой земле,
На которой расцветали цветы,
Лечащие любые конфликты,
Между мужчиной и женщиной,
Между мужчиной и женщиной.

Но теперь больше нет спасения,
«Всеобщая тупость» нас похоронит.

И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрёл человек.
Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.
Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.


Автор перевода Маргарита Ульянова.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.