«Solo da un quarto d'ora»

("Только четверть часа")


Четверть часа, как мы знакомы,
	но ты знаешь,
что ты мне нравишься ...
	красивая,
да, ты мне нравишься ...
	действительно, красива

Я разговариваю с другом, притворяясь,
что нет тебя вообще, но ты здесь есть...
и кажется, что не совсем его, теперь.

Он предложил зайти к вам в праздники,
Не думая, что с нами будешь ты -
ты, женщина его снов.

Он верит тебе слепо,
Верит, как и мне, другу, полагая,
Что я предался бы огню скорее,
чем изменил.

Скажи - так разве можно?
И может быть любовь, да?

Ты не должна бояться праздников.
Да, ты мне нравишься ....
	но знаешь, что?
Он нравится мне больше
Не притворяться, что меня здесь нет,
когда не видит он,
	что это ты отсутствуешь.

Четверть часа как мы знакомы,
но я знаю, что влюбиться
было бы идиотизмом для меня,
но справедливостью к тебе,
и подлостью к нему,
ведь он не крал женщин у своих друзей.


Автор перевода Сергей Шерстюк.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.