«Ti penso e cambia il mondo»

(Третий вариант перевода)

("Думаю о тебе, и мир меняется". Эквиритмичный перевод)


Нас снедает волчий голод,
В жестокости живём,
Все сгинуло как будто
Во мраке роковом.
Открыт и беззащитен,
Ищу вокруг тебя – 
Одни не видят мои глаза...

Мысль о тебе меняет, 
Преображает свет,
Все меняет,
Вижу то, что не узреть...
Пропадаю,  
И кружит вокруг зима,
Но мир другим предстанет,
Если в нем с тобою я. 

Идёт стезёй своею каждый,
У каждого есть шанс,
И гнев, и состраданье
Живут во всех сердцах.
Лишь в твою улыбку верю,
Смысл, что несёт она,
Одни не видят мои глаза...

Мысль о тебе меняет, 
Преображает свет,
Все меняет,
Вижу то, что не узреть...
Пропадаю,  
И кружит вокруг зима,
Но мир другим предстанет,
Если в нем с тобою я.

Я буду здесь, я жду тебя,
Ты за тьмой найдёшь меня,
Смогу тебя спасти, и защитить,
Нисколько не устав.
Как вода в пустыне... найду тебя,
Тебе приснится вдруг
Моей души касание...

Мысль о тебе меняет, 
Преображает свет,
Все меняет,
Вижу то, что не узреть...
Пропадаю,  
И кружит вокруг зима,
Но мир другим предстанет,
Если в нем с тобою я.

Я буду здесь, я жду тебя,
Ты за тьмой найдёшь меня,
Смогу тебя спасти, и защитить,
Нисколько не устав.
Как вода в пустыне... найду тебя,
Тебе приснится вдруг
Моей души касание...

Мысль о тебе меняет, 
Преображает свет,
Все меняет,
Вижу то, что не узреть...
Пропадаю,  
И кружит вокруг зима,
Но мир другим предстанет,
Если в нем с тобою я.


Автор перевода Светлана Белых.

Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.