«Un bimbo sul leone»

(Второй вариант)

("Малыш на льве")


Один я у окна,
Сегодня чёрно-белый день -
	идёт дождь!
Грустно пытаюсь вспомнить
Один приснившийся мне много лет
	назад сон!
Мороз нарисовал на стёклах
	синие цветы
И облачко, которое,
	спускаясь сверху,
Делится пополам,
	напротив меня.

Какие прекрасные цвета
	в том облаке,
И какие радостные люди...
И малыш на льве,
Меня тоже приглашает
Скакать верхом на всех животных,
Которые говорят, как мы,
И смеются, имея право думать, 
Что животные - это мы!

На голубых лугах, скача на 
Белых и чёрных лошадях,
	я буду играть.
На больших разукрашенных крыльях 
Самых прекрасных бабочек,
	я буду летать.
Продолжу маршировать в строю
	индийских муравьёв,
Потом украду у цикады скрипку
	и буду играть,
И тот, кто услышит меня,
	будет петь со мной.

Какие прекрасные цвета
	в том облаке,
И какие радостные люди...
И малыш на льве,
Который и меня приглашает
Скакать верхом на всех животных,
Которые говорят, как мы,
И смеются, имея право думать, 
Что животные - это мы!

Мороз нарисовал
	на стёклах синие цветы
И облачко, которое
	спускаясь сверху,
Делится пополам,
	напротив меня.

Какие прекрасные цвета
	в том облаке,
И какие радостные люди...
И малыш на льве,
Меня тоже приглашает
Скакать верхом на всех животных,
Которые говорят, как мы,
И смеются, имея право думать, 
Что животные - это мы!


Автор перевода Маргарита Ульянова.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.