«Vite»

("Жизни". Частично эквиритмический перевод.)


Зачарован я таинственностью жизней,
Где, словно в шахматах, ход следует за ходом
По клеткам дней, что здесь, на старых фото, – 
За вечер пролистну лет двадцать с лишним.

Порою наблюдаю я, как лица   
Ежесекундно время изменяет,
Гадая, боль любви или утрата
На них свои печати налагают?

Куда спешим, догнать пытаясь время,
На мир смотря бездумными глазами?
Ведь, даже зная место, где родились, 
Где путь земной закончится – не знаем.

Мне нравится перебирать предметы,
Которые хранят воспоминанья,
В их внешнем, но логичном беспорядке
Нить связей находя или теряя:

Позировал для тех портретов кто-то,
В подзорную трубу глядел куда-то,
Здесь карта мира, пара брошек, роза – 
Весь этот хлам прекрасным был когда-то.

И вещи, раньше сердцу дорогие – 
Лежат здесь без присмотра одиноко,
Без будущего, прошлого, без пользы,
В сплетении случайности с расчётом.


************

И жизнь моя войдёт в другие жизни,
Себя почувствую всего лишь точкой 
На бесконечной линии блестящей, 
Что словно часть недвижимой машины:

Ты – те, кто были до тебя  и будут после, 
Частично знаешь первых, а вторые – 
Их не узнать тебе, ты – словно рифма
Вне текста: пусть прекрасна, но без смысла,

И не узнаешь никогда о боли,
Той, что, не торопясь, перебираешь, 
Что забывается за чтением невольно,
И в красоте цветка ослабевает...


************

Поскольку так нужны другие жизни,
Даже взаймы с листаемой страницы, 
Ты их впитал, как будто между прочим,
От призраков придуманных из книги,

Потихоньку примеряя их одежды,
Как будто бы себя в них узнавая:
Граф Монте-Кристо, Властелин Колец,
Которому уже ничто не в радость.

Едва достаточно показанной картины,
И, образ до конца не понимая, 
Неискушённо роли мы играем 
В таинственном театре 
безграничном...




1. Данный перевод эквиритмичен только частично.
2. Текст перевода разделен на 3 части
в соответствии паузами при исполнении песни,
и другого смысла это разделение не несёт

Автор перевода Светлана Белых ©.

Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.